ATTENZIONE Se si riscontrano problemi con il log-in, effettuare
la procedura di recupero password a questo indirizzo. Grazie

Questo sito si serve dei cookie per fornire servizi. Utilizzando questo sito acconsenti all'utilizzo dei cookie - Maggiori Informazioni - Acconsento

TrekPortal - Il Forum di Star Trek in Italia
Registrazione Regolamento FAQ Lista Utenti Calendario Segna come Letti

Vai Indietro   TrekPortal - Il Forum di Star Trek in Italia > I lungometraggi di Star Trek > Star Trek V: L'Ultima Frontiera

Rispondi
 
Strumenti Discussione Modalità Visualizzazione
Vecchio 22-03-07, 01:01   #1
The Raven Man
Cadetto V Anno
 
L'avatar di  The Raven Man
 
Data Registrazione: 03 2007
Locazione: Cagliari - Earth (U.F.P.)
Messaggi: 349
Genere: Maschile
Predefinito blooper nel doppiaggio

un blooper assurdo quando kirk spock e mccoy sono nel condotto con le scarpe jetpack: le voci di kirk e mccoy si invertono...........





The Raven Man Non in Linea   Rispondi Citando
Vecchio 22-03-07, 19:44   #2
Binx
Sottoufficiale I Classe
 
L'avatar di  Binx
 
Data Registrazione: 06 2006
Locazione: Omicron Theta
Messaggi: 2,231
Genere: Maschile
Predefinito Re: blooper nel doppiaggio

Inoltre la voce di McCoy è la stessa di Data ()





TNG alternativo in italiano

Tutti gli episodi di TNG in 10 minuti<->Tutti gli episodi di DS9 in 10 minuti<->Tutti gli episodi di VOY in 10 minuti



<<Il pagliaccio può restare, ma il Ferengi travestito da gorilla deve andarsene>> Data in ST VII "Generazioni"
<<Dottor d'error non è proprio il più scaltro, non riconosce più un figlio dall'altro>> Lore in ST TNG "Fratelli"
Binx Non in Linea   Rispondi Citando
Vecchio 22-03-07, 20:10   #3
The Raven Man
Cadetto V Anno
 
L'avatar di  The Raven Man
 
Data Registrazione: 03 2007
Locazione: Cagliari - Earth (U.F.P.)
Messaggi: 349
Genere: Maschile
Predefinito Re: blooper nel doppiaggio

Quote:
Gul_Moset
Inoltre la voce di McCoy è la stessa di Data ()

ehehehe

marco mete ---> data ----> mccoy
alessandro rossi ---> picard ----> saybok
annarita pasanisi ---> troi ---> uhura
vittorio de angelis ----> geordi ---->chekov







The Raven Man Non in Linea   Rispondi Citando
Vecchio 22-04-07, 02:46   #4
Sikileia
Sottoufficiale II Classe
 
L'avatar di  Sikileia
 
Data Registrazione: 11 2006
Locazione: Madrid, Spagna
Messaggi: 764
Genere: Femminile
Predefinito Re: blooper nel doppiaggio

Non so se qualcuno ha i film di ST su DVD, dove ci sono edizioni col doppiaggio anche in spagnolo o francese...
Bene, Il doppiatore spagnolo di James T. Kirk si chiama Constantino Romero, è un conduttore TV famosissimo nella Spagna e capita che ha doppiato anche... DARTH VADER!! Eccolo quà:



Imaginate... chiudi gli occhi, senti le scene di Guerre Stellari e ti sembra Kirk a bordo di una crocciera imperiale!
Sikileia Non in Linea   Rispondi Citando
Vecchio 29-08-10, 00:24   #5
hermit
Tenente JG
 
L'avatar di  hermit
 
Data Registrazione: 06 2008
Messaggi: 2,173
Genere: Nessuno
Predefinito Re: blooper nel doppiaggio

Di che anno è il film di ST? Una volta non hai idea di quanti doppiatori si davano da fare per dar voce a più personaggi in uno stesso film o cartone (per lo più questi ultimi, vedi Devilman e Conan), ma ora che anche il mondo del doppiaggio ha conosciuto il sovraffollamento è una cosa che capita di rado.
La voce italiana di Dart Vader invece si chiama Massimo Foschi, ed è un mio concittadino, di Forlì. Pensare che l'ho scoperto anni fa quando aiutavo questo sito:

http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/voci/vocimf.htm





Attento mentre Parli.
Con le tue parole tu crei un mondo intorno a te.
- Proverbio Navajo
hermit Non in Linea   Rispondi Citando
Vecchio 11-10-10, 04:53   #6
bunny777
 
Messaggi: n/a
Predefinito Re: blooper nel doppiaggio

Quote:
The Raven Man
un blooper assurdo quando kirk spock e mccoy sono nel condotto con le scarpe jetpack: le voci di kirk e mccoy si invertono...........
Ma a quali battute ti riferisci esattamente? Ho appena rivisto la sequenza ma non ho notato l'inversione di voci.

Quote:
hermit
Di che anno è il film di ST?
1989 se parli di ST V.
  Rispondi Citando
Vecchio 11-10-10, 13:44   #7
hermit
Tenente JG
 
L'avatar di  hermit
 
Data Registrazione: 06 2008
Messaggi: 2,173
Genere: Nessuno
Predefinito Re: blooper nel doppiaggio

E se c'è deve essere stato un problema di sinc:

Ritmo e sincronismo labiale
Un buon doppiaggio, però, non deve solo rispettare il senso, ma essere coerente con quanto avviene nella scena e rispettare il ritmo delle frasi, la gestualità, le lunghezze e il sincronismo labiale, cioè il movimento delle labbra degli attori. Dato che è raro che la traduzione più fedele abbia anche la stessa lunghezza della frase originale (che abbia cioè pressappoco lo stesso numero di sillabe), il traduttore-dialoghista ne modifica la costruzione finché non raggiunge una sincronizzazione soddisfacente; un bravo professionista riesce a raggiungere un risultato ottimale senza sacrificare la fedeltà alla versione originale.


Fonte: Wikipedia.





Attento mentre Parli.
Con le tue parole tu crei un mondo intorno a te.
- Proverbio Navajo
hermit Non in Linea   Rispondi Citando
Rispondi


Strumenti Discussione
Modalità Visualizzazione

Regole di scrittura
Tu non puoi inserire messaggi
Tu non puoi rispondere ai messaggi
Tu non puoi inviare allegati
Tu non puoi modificare i tuoi messaggi

codice vB is Attivo
Smilies è Attivo
[IMG] il codice è Attivo
Il codice HTML è Disattivato
Vai al Forum


Tutti gli Orari sono GMT +3. Attualmente sono le 02:26.


Powered by vBulletin versione 3.5.4
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traduzione italiana a cura di: www.vBulletinItalia.it