Discussione: Errori di doppiaggio
Visualizza messaggio singolo
Vecchio 09-07-13, 22:31   #87
Romulano
Sottoufficiale III Classe
 
L'avatar di  Romulano
 
Data Registrazione: 03 2012
Locazione: Impero Stellare Romulano IRW Tokamak
Messaggi: 1,625
Genere: Maschile
Predefinito Re: Errori di doppiaggio

Quote:
Sikileia
Bene... preparatevi a ridere un po con i doppiaggi spagnoli!!

-Nel episodio "The Carekater" (VOY) si menziona che la Voyager ha siluri... di QUATTRO TONNELATE e non fotonici!! Perche il traduttore spagnolo traducce all'ascolto dall'inglese "Photon Torpedoes" come "Four Tons Torpedoes"!!! Bene, risulta che la nave di Janeway adesso l'Enola Gay!!

-Una traduzione molto EROTICA a cura dei nostri traduttori di coppioni di ST, sempre "The Carekater" (VOY)... Il famoso wormhole o buco subspaziale o di verme, fu tradotto come "warm hole"... Buco "caliente"... Immaginate le connotazione ehm...erotico-festive del tema... "capitano, stiamo nel punto d'attraversare un buco "caliente"! Ahim... Questo vero e non sapete che polemiche caus nel trekdom spagnolo!!



Questi due errori mi hanno fatto ridere tantissimo! Il secondo sfiora l'assurdo... ecco perch sul cofanetto di DS9 c' il bollino 15+, anche l c' il warm-hole!

Comunque alla lista di errori di doppiaggio di Enterprise vorrei aggiungerne un altro.
La struttura sulibana composta da molte navi-cella unite viene chiamata in italiano "Ellisse"; a quanto ho capito in inglese il termine "Helix" ossia "Elica" o "Spirale". Quest'ultimo termine in particolare sarebbe stato molto pi appropriato, data la forma della struttura; "Ellisse" secondo me del tutto sbagliato, sembra abbiano tradotto per assonanza.





Well, here's another nice mess you've gotten me into!
Romulano Non in Linea   Rispondi Citando