Visualizza Versionee Completa : Memory Alpha in italiano
Understood: ho iniziato a tradurre qualche riga; prossimamente conto di terminare l'articolo. Stay tuned! ;).
Parzialmente tradotto, lascio il resto alle tue capaci mani :)
(suggerimento per Axum: il primo carattere di un link è case insensitive, viene sempre maiuscolizzato, quindi non serve mettere [[Link|link]] :) )
una cosa tecnica invece: nella voce borg c'è un collegamento multimediale ad un file audio (ottimo!), però se ci clicco sopra firefox mi da errore di runtime e mi fa storie... che ci sia qualche problema coi file hostati su mediawiki?
Non credo, a me funziona perfettamente.
Il file è un .ogg, il mio sistema: Firefox 3.0.7 su Ubuntu 8.10 a 64bit, firefox usa il plug-in Totem 2.24.3
io pure uso Firefox 3.0.7, su windows XP home edition (5.1) (ma senza il plug-in)
(suggerimento per Axum: il primo carattere di un link è case insensitive, viene sempre maiuscolizzato, quindi non serve mettere [[Link|link]] :) )
Ti ringrazio per la precisazione (mi sembrava che prima fossero sensitive-issimi); così, invece, se tribula de manco. ;)
James_Kirk
26-03-09, 01:59
Ho appena aggiunto un articolo (scritto EX NOVO, ovvero, non traducendo) sul tenente Talas, la femmina Andoriana al servizio di Shran, con la quale quest'ultimo intraprende una relazione amorosa (terza e quarta stagione di ENT).
Letto. Bello ! Bravo James_Kirk. *:=ok
In merito ho aperto la discussione relativa.
Non devi mica chiedere il permesso per poter tradurre qualcosa.
Fai quello che vuoi o che ti ispira di più.
È vero; la cosa che mi ha fatta tentennare è stato il vedere che, nella sezione di MA/it dedicata alla TAS, compare la lista degli episodi con i soli titoli originali, senza aver la controparte in italiano (come, al contrario, hanno tutte le altre serie).
Boh, non so se son riuscita bene a spiegare quello che volevo dire. In ogni caso, ho già iniziato a tradurre un pezzetto di Il computer si diverte (http://memory-alpha.org/it/wiki/Il_computer_si_diverte_%28episodio%29): se capitate in zona, dategli un'occhiata. ;)
Pensavo di dedicarmi alla modifica delle tabelle delle serie TAS (almeno per i titoli) non appena completati quelli di VOY! Abbiate fede! :D
Volevo solo avvisare che sto avendo delle grane col pc, perciò per un po' non potrò tradurre per MA. Mi dispiace veramente... e non vi dico quanto mi girano! :mad:
Pazienza, Saavikam.... io invece sono assente per problemi di.... sfratto, chiamiamoli così.
Col PC che problemi hai? Posso darti una mano?
:=OT Urka, spero non si tratti di problemi gravi. :(
È il mio monitor che fa i capricci. Non capisco se è la luminosità o il contrasto, ma ogni tanto mi ritrovo i colori tutti sbavati, con la grafica che diventa pasticciata come se un pittore avesse mescolato tutti i colori sulla tavolozza, e le scritte le devo indovinare. In questo momento, la situazione (dopo aver armeggiato un po' con i controlli) è tornata normale, ma non mi fido tanto: questo qui fa quello che gli pare! (Vabbuò, non posso neanche tanto sgridarlo: c'ha quasi nove anni di lavoro duro sulla groppa... ). :=OT
:=OT Vieni qui http://www.trekportal.it/tpforum/showthread.php?p=255591#post255591 così possiamo parlarne meglio.
Sono invitati tutti quelli che vorranno dare una mano alla nostra saavikam. *:=ok :=OT
Siamo a quota
602
articoli!!!!!!!
>^.^<
I fan di Ent capiscono il riferimento numerico ;-). -> Club 602 (http://memory-alpha.org/en/wiki/602_Club), prima o poi la traduco.
Ci risiamo: tutte le volte che importo un testo da MA/en a MA/it, tutti i template vanno a farsi benedire; ho tradotto la pagina riguardante il mio strumento musicale preferito, il violino (http://memory-alpha.org/it/wiki/Violino), ed il template disaster s'è turna verificato.
Cos'è che sbaglio? Cos'è? :cry:
Nulla saavikam, come per le altre volte, essendo il primo strumento musicale, non era ancora stato compilato il Template:String instruments, che puoi vedere nella pagina inglese. Eventualmente puoi inserirlo tu stessa. Provo a spiegarti come:
Vai nella pagina inglese (http://memory-alpha.org/en/wiki/Violin).
Premi modifica
Al fondo, oltre la casella di modifica, potrai vedere tutti i template utilizzati nella pagina, elencati come dei link blu
Seleziona : Template:String instruments, entrerai nella pagina del template.
Premi modifica
Seleziona e copia tutto
Torna nella pagina italiana del violino
Clicca su Template:String instruments, (ancora in rosso)
Incolla ciò che avevi copiato, traducendo solo i nomi racchiusi tra due quadre:
[[Violin]] ; [[Viola]] ; [[Cello]] ; [[Double bass]] ;[[Guitar]] ; [[Vulcan lute]]
Lasciando il resto invariato
La categoria corretta di questo template è Memory Alpha template di navigazione.
Spero di essermi spiegato sufficientemente bene, ma se così non fosse, call me, I'll be there!;)
Ti sei spiegato benissimo, Gifh! Thanx for your kind and patient explanations! *:=ok Ora, ogni volta che incontrerò 'sti benedetti template, non mi verranno più le paranoie... :asd
Bene allora provo a premere ancora un po' sull'acceleratore ...:lol:
Come potrai vedere, il template ha ancora il suo titolo in lingua originale, se provi ad entrare nella sua casella di modifica nuovamente, vedrai che in mezzo a punti esclamativi, pipe e trattini c'è la stringa String instruments (che caso eh?:asd ), che andrebbe tradotta con (credo) Strumenti a corda, lasciandola esattemente nella posizione in cui è ora.
Ho visto che non hai tradotto la categoria, che attualmente è
[[Category:Memory Alpha navigational templates|{{PAGENAME}}]]
e che andrebbe tradotta in:
[[Categoria:Memory Alpha template di navigazione|{{PAGENAME}}]]
Infine come ciliegina sulla torta provo a spiegare i link interwiki (spero di non osare troppo).:)
Una volta completate queste modifiche, torna pure nella pagina "violin", la versione in inglese. Noterai che al termine del testo, di solito dopo la "Category", si trova questa stringa:
[[de:Violine]]
Questa stringa indica al software il nome della pagina corrispondente in tedesco (de: ). Eventualmente, nella pagina inglese, è possibile istruire che esiste la pagina "Violino" nell'edizione italiana di Memory Alpha, semplicemente aggiungendo:
[[it:Violino]]
In questo modo, il prossimo che tradurrà la pagina (magari in olandese) importerà anche il link per la corrispondente voce in italiano.
A questo punto non resta che perfezionare il lavoro aggiungendo allo stesso modo nella pagina Violino, i link interwiki mancanti, che in questo caso sarebbero:
[[de:Violine]]
[[en:Violin]]
Ti assicuro che è molto più semplice a farsi di quanto ostico risulti leggerlo. L'importante è farlo bene la prima volta (come per tutte le cose :rolleyes: ), poi diventa automatico!
Eventualmente, per approfondimenti, è possibile consultare la nostra pagina di aiuto: http://memory-alpha.org/it/wiki/Aiuto:Interwiki
Buon proseguimento, e ottimo lavoro come al solito! *:=ok
Mi sa che sopravvaluti le mie capacità. Cioè, grazie alle tue spiegazioni, sono riuscita a tradurre nel punto esatto la dicitura "strumenti a corda", ed a mettere il link della pagina italiana del violino in quella inglese corrispondente. È per l'altra cosa che hai detto che ho paura di fare casino, e che - quindi - non ho modificato. Non è che non ci abbia provato, ma mi sa che devo aver confuso un po' le cose visto che, in anteprima, mi dava un risultato che non ero sicura fosse quello giusto. :o
Ehm, però se non fai l'errore, è difficile capire ciò che ti blocca. :confuso:
Ricordo che danneggiare un articolo è praticamente impossibile, in qualsiasi momento si può ripristinare la versione precedente, pertanto siate coraggiosi (http://memory-alpha.org/it/wiki/Memory_Alpha:Siate_coraggiosi_nell%27aggiornare_le _pagine)!
Prova a seguire nuovamente i rimanenti step, vediamo ciò che succede! ;)
Hai ragione (come sempre ;) ), ed ho provato a correggere come mi avevi suggerito. Credo di non aver combinato casini vari; tuttavia, quando hai tempo e voglia (tu o chiunque altro esperto di MA, intendo), potresti dare un'occhiata? Denghiù! :)
Bene, vediamo un po' .... :eek2:
Nessun problema, se vuoi ripartiamo:
- Torna sul Template:String instruments
- Premi "modifica"
- Sostituisci l'intera riga (l'ultima)
|}<noinclude>[[Category:Memory Alpha navigational templates|{{PAGENAME}}]]</noinclude>
con
|}<noinclude>[[Categoria:Memory Alpha template di navigazione|{{PAGENAME}}]]</noinclude>
Poi vediamo il resto per i link interwiki. ;)
L'ho appena modificato... se ve la sentite, buttateci un'occhiata.
Per quanto riguarda i link interwiki, ho messo un collegamento alla pagina MA/it relativa al violino in quella inglese e tedesca. Se ho cannato pure 'sta operation, mi sparo... :cry:
Perfetto! *:=ok
Rimane solo da aggiungere il link interwiki nella pagina italiana violino (http://memory-alpha.org/it/wiki/Violino):
- Entra nella pagina Violino
- Premi modifica
- Aggiungi alla fine di tutto le seguenti due righe:
[[de:Violine]]
[[en:Violin]]
et voilà, il lavoro è completo! :)
In questo modo nella sidebar sulla sinistra, comparirà un menù bianco a discesa, indicante le versioni linguistiche che contengono la pagina corrispondente nella lingua inglese e tedesca, a cui vi si può accedere direttamente selezionando la lingua desiderata. ;)
Done! :)
A proposito di link interwiki: sto traducendo la pagina relativa all'episodio ENT "Terra di confine", pagina importata dalla MA/en. Quando l'avrò terminata, immagino dovrò aggiungere il link interwiki della pagina italiana in quella inglese, cioè "Borderland", ed anche nelle MA straniere in cui esiste la pagina afferente, nonché aggiungere i link corrispondenti delle pagine straniere in quella italiana... marò, che confusione che sto facendo! :eek:
No, l'interwiki va aggiunto solo nella pagina inglese (che punta a quella italiana) e in quella italiana (ovviamente deve puntare a quella inglese).
Tutti i rimanenti link incrociati saranno sistemati da un bot che periodicamente visita le pagine di tutte le versioni di Memory-Alpha.
Ottimo. Grazie per la dritta, Nazu. Mi hai salvata dal combinare una semi-strage in MA... :D
Vorrei partecipare anch'io al progetto, cosa devo fare ?
Chiedo anche, posso inserire delle immagini ad ogni episodio (che non né ha) ?
Binx, dove aver scritto in questo post 10 volte "T'Mir è brava, T'Mir è buona, T'Mir è bella" potrai essere ammesso alla mia corte. Vale il copia-incolla.
Scherzi a parte..... no, in realtà non scherzavo, cmq devi solo iscriverti sul sito della MA/it e iniziare a tradurre quello che vuoi e/o modificare (togliere i typo, ecc.) anche mettere le immagini.....
Se hai bisogno di aiuto io son qui (eventualmente trovi la mia email nelle "vignette" che ho inviato).
Benvenuto nel progetto! :-)
Miao
Mo
Ma benvenuto Binx (o Binxx, come l'utente che si è appena registrato ;) )*:=ok
Come prima cosa ti consiglierei di dare un'occhiata al messaggio di benvenuto (http://memory-alpha.org/it/wiki/Discussioni_utente:Binxx) che ti ho inviato, che oltre ad essere un semplice "welcome", contiene numerosi collegamenti alle pagine di aiuto che potrebbero servire inizialmente.
Ovviamente conta pure su di me per qualunque problema! ;)
Per quanto riguarda le immagini, dato che non sono molto esperto in materia di diritti d'autore e copyright, e utilizzo della licenza "fair use" sul territorio italiano, andrei molto cauto nel caricare nuove immagini, almeno fino a quando le cose saranno un po' più chiare.
A tal proposito invito tutti a consultare questa pagina di wikipedia (http://it.wikipedia.org/wiki/Aiuto:Copyright_immagini) che spiega bene la questione, oltre ovviamente alle pagine delle politiche di Memory Alpha che trattano l'uso delle immagini (http://memory-alpha.org/it/wiki/Memory_Alpha:Politica_utilizzo_immagini).
Attenzione, sul database delle immagini della versione inglese, le immagini sono condivise, pertanto si possono tranquillamente utilizzare linkandole direttamente. E' inutile caricare dei doppioni, che saranno inesorabilmente cancellati, come saranno cancellate le immagini prive di attribuzione del copyright. Quest'ultima è responsabilità di chi carica (anche se non so in che termini).
Se qualcuno ha notizie più certe riguardo l'uso delle immagini, sarei lieto di capirne qualcosa in più.
Stesse notizie che ho io le hai tu.
Pensato che Binx si riferisse alle immagini nei template delle stagioni, non so perché O_o
Già, ora che ci penso hai ragione, T'Mir. :)
Beh, diciamo che ho approfittato dell'occasione, dopo aver visto questa pagina (http://memory-alpha.org/it/wiki/Categoria:Memory_Alpha_immagini_senza_attribuzione _copyright) ...:fis:
Per l'assistenza sul caricare le immagini nel template, beh dimmi che buco vuoi riempire come esempio e proverò ad assisterti! :)
No, nessun buco, o meglio: Ent è finita, è quella di cui mi sono occupata principalmente io (con alcuni riassunti di arcer), però mi pare che quelli delle stagioni 6 e 7 di TNG non ci siano ancora.
Edit: O dicevi a Binx? (Scusate, stasera son fusa...... attacco di allergia....)
Ho invece un problemino su un punto de "Le Schiave di Orione", potete dare un'occhiata qui? http://memory-alpha.org/it/wiki/Discussione:T%27Pol Grazie.
Cmq, da "capitano", complimentoni a tutti, siamo grandi!!!!*:=ok
Beh, anche io stasera non scherzo ... :D
Per il buco dicevo a Binx, ho visto il bel lavoro fatto su ENT! ;)
Sulla pesca, direi che è ok come hai fatto! *:=ok
Ok.
Mentre per l'altro punto? Intendo, nella pagina su T'Pol si dice che viene imprigionata quando le schiave di Orione la vedono come ostacolo, ma né a me né a tre amici che ho interpellato (tra cui una è l'esperta di Ent che ha contribuito alla mia assimilazione) dicono che non risulta nemmeno a loro.
Beh, diciamo che ho approfittato dell'occasione, dopo aver visto questa pagina (http://memory-alpha.org/it/wiki/Categoria:Memory_Alpha_immagini_senza_attribuzione _copyright) ...:fis:
Una di quelle immagini l'ho caricata io, prendendola da Wikipedia (che a sua volta la prende da wikicommons). Però non ho idea alcuna sulle questioni di licenza *:dub
E già che siamo in argomento, volevo segnalare questa pagina (http://necrowiki.231.it/index.php/Aiuto:Indice), sempre per questione di copyright, e qui Gifh come amministratore mi deve dire se ci sono problemi di sorta... In sostanza ho usato alcune pagine di MA (e Wikipedia) per costruire pagine di aiuto in una wiki di cui sono a mia volta amministratore (al momento non ci avevo fatto caso, ma mi sa che avrei dovuto chiedere prima... chiedo venia :o )
La dichiarazione di licenza è a posto? Devo fare altro? Devo cancellare tutto?
Ma benvenuto Binx (o Binxx, come l'utente che si è appena registrato ;) )*:=ok
Benvenutissimo tra lo staff di MA/it, Binxx! Ti ho lasciato un messaggio di welcome pure io nella discussione relativa al tuo profilo.
Per qualunque problema, chiedi pure a Gifh, che, tanto, è la sua vocazione venir martirizzato! :D Scherzo. Il clima collaborativo è molto piacevole e fa provare una sensazione di appartenenza al team niente male. :)
@Astris
Credo che non ci siano problemi di sorta, mi sembra che i contenuti di wiki e di MA siano in completa armonia con la condivisione delle informazioni, e delle opere rilasciate a tal scopo. D'altra parte, non credo di sbagliarmi dicendo che, a parte wiki, abbiamo la struttura più completa e approfondita per quanto riguarda la politica e le pagine di aiuto, alcune di esse non esistono ancora neppure su wiki, e sarei orgoglioso nell'apprendere che, una volta tanto, siano gli altri a copiare da noi! *:=ok
Tra l'altro ho notato che citi correttamente la provenienza, quindi direi che è tutto OK! ;)
Per quanto riguarda l'immagine, ti riferisci alla nuvola? In tal caso, nella pagina descrizione immagine (http://memory-alpha.org/it/wiki/Immagine:Nuvola_apps_clock.png), potresti attribuirne la provenienza, tanto per essere tranquilli... ed eventualmente, nel caso sia realmente tale, potresti aggiungere il template che definisce l'immagine come pubblico dominio.
Aggiungo un paio di info sulle immagini, giusto per condividere i miei dubbi, riportando da wikipedia (http://it.wikipedia.org/wiki/Aiuto:Copyright_immagini):
È possibile caricare screenshot di film, video musicali, videogiochi (anche molto vecchi), programmi informatici, cartoni animati, telefilm il cui copyright non è ancora scaduto solo se catturati personalmente dall'utente che li carica e non modificati in alcun modo. Si può caricare un solo screenshot per voce e inserirlo solo nelle voci che lo riguardano (quindi non è possibile utilizzare lo screenshot di un film per citare l'attore, ma solo il film stesso o il personaggio).
Questo tipo di licenza d'uso, non essendo espressamente garantita dalla legge italiana, deve essere usata con parsimonia. Prima di utilizzare questa licenza, ricordati di leggere le sezioni Applicabilità del template (http://it.wikipedia.org/wiki/Template:Screenshot_Copyrighted/man#Applicabilit.C3.A0_del_template) e Limiti all'uso (http://it.wikipedia.org/wiki/Template:Screenshot_Copyrighted/man#Limiti_all.27uso).
In pratica il "fair use (http://it.wikipedia.org/wiki/Fair_use)" è ancora in fase di discussione per la considerazione legale, quindi userei comunque molta cautela nel caricare troppe immagini, soprattutto se si può attingere all'enorme database della versione inglese.
Ultima cosa, forse un po' troppo giurisprudenziale, ma a mio avviso molto importante, in quanto esiste una differenza sostanziale tra Memory Alpha e le altre wiki: Memory Alpha non utilizza il GFDL (http://memory-alpha.org/it/wiki/Memory_Alpha:Perch%C3%A9_Memory_Alpha_non_utilizza _GFDL), ma la più adatta "Licenza CCL (http://it.wikipedia.org/wiki/Licenze_Creative_Commons)".
Vi pregherei di prendere visione delle pagine linkate, in quanto personalmente mi sento come un pesce fuor d'acqua in questa materia, ed ogni seppur piccolissimo aiuto, anche solo di supporto morale :asd , è davvero gradito. Mi dispiacerebbe che per una piccola incomprensione di qualche cavillo, si possa rischiare anche minimamente il lavoro di tutti noi. :)
@Astris
Credo che non ci siano problemi di sorta, mi sembra che i contenuti di wiki e di MA siano in completa armonia con la condivisione delle informazioni, e delle opere rilasciate a tal scopo. D'altra parte, non credo di sbagliarmi dicendo che, a parte wiki, abbiamo la struttura più completa e approfondita per quanto riguarda la politica e le pagine di aiuto, alcune di esse non esistono ancora neppure su wiki, e sarei orgoglioso nell'apprendere che, una volta tanto, siano gli altri a copiare da noi!
Tra l'altro ho notato che citi correttamente la provenienza, quindi direi che è tutto OK!
perfetto :)
Grazie per la vostra assistenza !
Comunque come immagini mi riferivo a quelle dei singoli episodi, dove ad esempio mettiamo le frasi per ogni episodio e accanto c'è il quadrato con l'immagine da inserire.
Non sò se si può usufruire dei numerosi fotogrammi di trekcore (http://www.trekcore.com), al massimo si può mettere un link che porti a quel sito per far capire che le immagini sono state prese da lì.
Per ora comunque non sono riuscito a dare una grande occhiata a tutto quanto, piano piano mi informerò su tutto.
Purtroppo non sono sicuro se sia possibile attingere dalle immagini di trekcore, mi spiace. :o
In ogni caso ti consiglio di familiarizzare inizialmente con piccole modifiche, poi con l'esperienza si acquisisce man mano più sicurezza. ;)
Eventualmente, se te la senti, potresti anche iniziare a tradurre qualche breve paragrafo a caso di uno dei moltissimi articoli in corso di traduzione (http://memory-alpha.org/it/wiki/Categoria:Articolo_in_traduzione)!
Bene sto traducendo l'articolo di Picard *:=ok !
Qualunque tipo di immagine, in questa sede specifica, è sempre il frutto di una screenshot digitale. Fanno unica eccezione le immagini che provengono da scansioni sul cartaceo (es.: copertine, locandine, poster e assimilabili).
Quindi, assodata la faccenda delle screenshot prese dai DVD, basta semplicemente chiedere a renegate54 che, a quanto ho capito, è il massimo responsabile di MA en.
Scrivetegli (è giusto che lo faccia T'Mir, in quanto FONDATRICE della versione italiana):
Caro renegate54,
noi italiani usiamo copie delle immagini che si trovano nella versione inglese e anche screenshot che ricaviamo dai nostri DVD licenziati (originali e comprensivi di pagamento della nostra versione del CR, vale a dire: la SIAE).
In base a questa spiegazione, quale template ci consigli di usare, affinché non si creino cattive interpretazioni delle nostre buone intenzioni?
Secondo me vi risponderà: {{imageparamount}} perché in tal modo non si entra nei meandri dell'incerto o della falsa attribuzione dei diritti originali.
So che è comodo "andar per pulci" un po' ovunque ma sappiate che non basta scrivere o linkare la fonte poiché non si conosce la reale attribuzione né i veri consensi che "quel sito" ha, o non ha, ottenuto.
Per anni ho regalato, con licenza libera, un'infinità di mie composizioni musicali ad un portale italiano e anche a uno australiano. Con la dichiarazione di "Licenza libera" ho rischiato, sebbene con calcolo, che una o più di quelle opere musicali diventassero preda di chiunque avesse voluto impossessarsene per registrarle a nome proprio, come se fossero sue-loro creazioni originali. Erano micro-composizioni (max 12 secondi) destinate a girare in loop, ma immaginate: chiunque avrebbe potuto prenderle, registrarle a nome proprio, farne "che ne so" e magari guadagnare anche denaro lecito. Sulla musica è tutto più difficile e complicato perché esiste anche il concetto di plagio o quello "dell'ispirazione coincidende". Non solo uno di quei micro-brani è stato lievemente modificato e fatto diventare una colonna per spot commerciali nonostante la piena libertà da me concessa ai portali.
Con le immagini, invece, è tutto chiaramente inconfutabile (es.: frame n° 12000 dell'episodio "Tot"). Quindi sempre rintracciabile e contestabile. Non so se...
Secondo me, il problema non è tanto quello del template da usare, mi sembrava assodato che per gli screenshot, fosse corretto utilizzare imageparamount.
Il problema, che a mio avviso Renegade non potrà sapere, è la possibilità dell'uso delle immagini, in accordo con le normative vigenti, nel nostro paese.
In USA è lecito il "fair use", qui in Italia (Europa), ancora no. E' in discussione la proposta di riconoscere questo tipo di utilizzo, ma non è ancora stato definito come "applicabile".
Pertanto credo che la risposta non dobbiamo aspettarcela da un admin di MA, bensì da un legale che mastichi bene diritto d'autore, licenze e internet. :)
Scusa ma il server dove sta? Chi è il responsabile di tutte le versioni? Colui che detiene la responsabilità della "macchina intera" è anche colui che risponde alle leggi del suo paese.
Voglio dire: le responsabilità dirette dei contenuti di una pubblicazione Internet sono a carico del detentore del nomeDominio, persona che deve controllare la liceità di tutti i contenuti aggiunti da chicchessia diventi suo co-pubblicatore. Se il nomeDominio fosse intestato a me, allora dovrei rispondere alla SIAE, ma soltanto per i diritti di qualunque cosa sia protetta da un italiano che ha usato la SIAE. Le screenshot non sono sotto i diritti di uno o più italiani; sono concessioni che fanno capo, sempre e comunque, al vero "padrone" (Paramount).
A renegate54 non importa come funziona la SIAE, gli importa come funziona il CR americano (o quel che è).
Se carico (nel mio dominio), abusivamente Michele Zarrillo, mi fa (a me) il c**o la SIAE poiché controllore del diritto registrato qui, da lui. Se carico Charles Aznavour, il c**o me lo fa l'equivalente alla SIAE francese, e così via.
Essendo tutta roba protetta da Paramount, ed essendo unica al mondo, i diritti sono suoi, e ciò che facciamo noi, non modificando le immagini, è soltanto pubblicità gratuita, una cosa che pochi si sognerebbero di contestare.
Tuttavia, esiste il consenso preliminare poiché il detentore del diritto vuole sapere e conoscere la qualità del sito in cui le sue immagini andranno pubblicate. Se il sito non gli piace, perché lo trova sconveniente, o altro motivo di dissenso, allora ti nega anche la pubblicità gratuita.
Una valida contestazione sarebbe, per esempio: "Star Trek fa schifo" poiché non è una libera opinione bensì un'ingiuria ai danni della casa produttrice nominata implicitamente nell'affermazione. Vale anche per gli autori, gli attori, gli... gli ... gli..
Tante ipotesi, tanti dubbi... per niente, nel senso che soltanto il responsabile del dominio, o del server, può dirti cosa puoi o non puoi fare per, con, e da lui poiché la versione italiana sta lì, non altrove, né sparsa tra nazioni.
cvd, habemus risposta (http://memory-alpha.org/en/wiki/User_talk:Renegade54#Help_on_copyright_and_images) !!!
Data la mia ignoranza in materia di copyryght, desumo quindi dalle parole di Axum che la locazione del server pregiudica le normative sul diritto d'autore italiano?:confuso:
Se così fosse (chi garantisce?), sarebbe indispensabile una citazione ufficiale tratta da qualche normativa riconosciuta.:rolleyes:
Ben inteso, just for covering the asses, non mi oppongo all'upload indiscriminato degli screenshot, ci mancherebbe altro, ma in caso di controversia, non possiamo di certo dire, "mah, l'ha detto ..., era così sicuro!":p
Ma da parte di chi, temi una controversia? Chiunque abbia una contestazione per la violazione dei propri diritti, presenta la medesima al responsabile del server e/o del dominio, qualunque sia il livello dello stesso, ovunque sia locato fisicamente, poiché universalmente responsabile di ogni contenuto reso pubblico (nella Rete Internet mondiale e, di conseguenza, sul cosiddetto "Web").
Dal momento che sulfur dice: "è quello che noi usiamo per le screenshot", cos'altro temi? Se "tutti" usano quel template, anche per le screenshot, significa che il problema è già stato risolto a monte con la Paramount, a tempo debito (ancor prima di lanciare pubblicamente MA en).
Come volevo far capire prima, non esiste il modo "indiscriminato" per pubblicare le screenshot perché ogni singolo frame di ogni singolo episodio, di ogni singola serie, è registrato alla stregua di una singola opera dell'ingegno (qui: opera d'arte), così come ogni singola frase musicale, verbale, ogni disegno, ogni bozza ecc. Voglio dire che non è possibile caricare immagini "indiscriminatamente"; sono frames che esistono negli episodi. Ecco perché, al contrario, è imporantissimo che gli stessi non vadano modificati (es.: un logo sovrapposto, una deformazione dei dettagli, didascalie sull'immagine e quant'altro vada ad inquinare la forma originaria del frame, persino il ritaglio di un dettaglio, se aggiunto da un frame all'altro. Tuttavia, al proposito di quest'ultima modalità: può essere, o non essere, concessa, a discrezione del detentore del diritto (es.: i collage).
Capisco benissimo cosa intendi quando temi "qualcosa" (è tipico delle persone assennate) ma in questo caso non puoi temere nulla, da parte di nessuno (vedi: corretta pubblicità gratuita) perché non stiamo facendo nulla di diverso o di strano, né arbitrariamente scorretto.
Se renegate54 è il massimo responsabile, allora qualsiasi immagine uppata da chiunque sia suo co-pubblicatore (le varie sezioni) è un'immagine sua, vale a dire: sotto la sua responsabilità. Nel momento in cui ha riposto la fiducia in MicioGatta, ha dimostrato la giusta buona fede, tipica delle opere no profit, che si concede a chi se ne renda degno.
So che non posso convincerti con "le parole", non è facile farlo, non con una persona fortemente assennata come te. Fidati, e vedrai che... ci ritroveremo a discuterne... nella stessa cella. ;)
Ho finito la traduzione dell'articolo su T'Pol.
La cosa che però voglio comunicarvi è che oggi ho fatto fare un giro sulla MA/it ai miei cuccioli di 4^, spiegandogli il progetto. Erano entusiasti dei triboli. Devo finire di tradurre l'articolo ;D
So che non posso convincerti con "le parole", non è facile farlo, non con una persona fortemente assennata come te. Fidati, e vedrai che... ci ritroveremo a discuterne... nella stessa cella.
Vabbè, tengo in serbo qualche arancia per il futuro, non si sa mai! :D
Riconosco che anche le tue argomentazioni sono appropriate, e sicuramente plausibili, non insisterò ulteriormente, ma ritenevo doveroso un approfondimento. Inoltre, credo di avere le idee più chiare, adesso.
Ti ringrazio anche per aver ritenuto assennati i miei dubbi, in fondo non l'ho fatto per rompere le scatole...:asd
Ad ogni modo, da questo momento, anche in base a quanto è stato rilevato in questa porzione di discussione, ogni immagine caricata, priva del template "image paramount", o di altra licenza, potrà essere segnalata da chiunque con il template "copyvio" che indica l'assenza della licenza, con un messaggio di avviso nella pagina discussione per l'autore dell'upload, in quanto chi carica l'immagine ne è responsabile, e deve farsi carico dell'attribuzione della licenza, pena l'eliminazione dell'immagine entro un breve periodo (viene proposta circa una settimana).
Ho inoltre adeguato questa pagina (http://memory-alpha.org/it/wiki/Memory_Alpha:Politica_utilizzo_immagini#Copyright) , con la sezione "screenshot".
Siete d'accordo?:confuso:
Pienamente d'accordo. Direi che la questione delle immagini è stata finalmente risolta e che le conclusioni dovrebbero essere ineccepibili.
Ulteriore considerazione a quanto è stato già detto: giacché il detentore dei diritti del marchio Star Trek, ne consente l'uso gratuito addirittura per girare dei film dove sono presenti persino i personaggi dei telefilm direi che, a rigor di logica l'uso da parte nostra di un limitato numero di immagini non dovrebbe presentare alcun tipo di problema.
Come dice Axum, quello che stiamo facendo è tutta pubblicità gratuita, che richiede tra l'altro un certo lavoro da parte nostra senza nessuna ricompensa tranne la gratificazione personale e all'auspicio di una crescita delle nostre serie preferite.
Riguardo al testo:
Le immagini ottenute con catture dello schermo (screenshot) provenienti dagli episodi o dai film di Star Trek, scansioni di copertine di libri, ricadono sotto la categoria "fair use", fintanto che l'utilizzo sia limitato ad un numero ridotto. Nel caso di upload di uno screenshot ottenuto da materiale originale (DVD O VHS) di Star Trek, è necessario inserire il template {{image paramount}}.
Almeno per me, appare come quei commi scritti in politichese: sembra contrastante.
Mi spiego subito: a meno che uno non faccia una foto al televisore, supponiamo mentre guarda un episodio, esistono tre soli modi pratici per ottenere una screenshot:
1. da DVD che gira nel lettore del computer
2. da file preesistente su VHS, successivamente acquisito in digitale, sempre nel computer.
3. da HDD che registra tramite televisore digitale, e file trasferito su computer.
Siamo sempre e comunque, davanti ad una screenshot presa dal monitor del computer.
Assunto che l'immagine dovrà essere priva di modifiche e alterazioni, diventa illegale ogni immagine che arrechi "a bordo" un logo (es. LA7, Sky, Premium ecc. "... perché ho acquisito da nastro registrato e voglio uppare l'immagine"). Questo tipo di immagine dev'essere segnalata come "vietata" poiché illecita (fa pubblicità indesiderata alla rete televisiva). Vale anche per la registrazione su HDD perché, al 99%, si tratterà di una registrazione televisiva, con tanto di logo.
Restano dunque, validi e leciti, i DVD e le VHS, comprati e già tassati, uniche fonti da cui si possono ottenere screenshot lecite che segnaleremo con la licenza paramount.
Perfetto il resto, quello che riguarda le scansioni provenienti dal cartaceo e il fair use che gli compete. Tuttavia, "numero ridotto" scatena una domanda istintiva: quante immagini? Occorrerebbe una quantificazione del tipo: fino a 3 oppure fino a... (?).
Ecco, credevo di avere le idee più chiare... invece! :D
Beh, le immagini potrebbero essere acquisite ad esempio direttamente da una VHS visualizzata tramite un videoregistratore analogico collegato ad una scheda TV su pc, oppure potrebbero essere catturate da un videoclip magari presente su youtube, magari amatoriale, e credo che non sia da escludere lo streaming, digitale anch'esso, ma spesso non proprio "licenziato" dalla paramount, o perlomeno la cosa è discussa. Sulla cattura da trasmissioni televisive, non saprei, ma l'approfondimento potrebbe anche essere irrilevante, data la diffusione di un gran numero di immagini già caricate nel database condiviso. Pertanto glisserei la questione.
Per semplificare, si potrebbe scrivere:
Le immagini ottenute con catture dello schermo (screenshot) provenienti dagli episodi o dai film di Star Trek, ottenuto da materiale originale (DVD O VHS) di Star Trek, necessitano l'inserimento del template {{image paramount}}. Le immagini e le scansioni di copertine di libri, ricadono sotto la categoria "fair use", fintanto che l'utilizzo sia limitato ad un numero ridotto.
Sulle modifiche, invece avrei qualche riserva, ad esempio nel caso si voglia evidenziare un dettaglio, una parte significativa dell'immagine relativa ad uno specifico componente, che so un Lcars, o un oggetto particolare, mi risulta che sia pratica comune ritagliare un fotogramma. (punto 5 della politica utilizzo immagini).
Infine, per il numero delle immagini, direi di utilizzare il comune buonsenso, tenendo presente che:
- il database condiviso di Memory Alpha contiene già un enorme numero di immagini, ben categorizzate e facilmente linkabili, e che copre la maggioranza delle necessità. A mio avviso, avere dei duplicati delle foto già presenti, è uno spreco di spazio.
- il numero di immagini da caricare, penso sia riferito al successivo utilizzo negli articoli, che per politica (http://memory-alpha.org/it/wiki/Memory_Alpha:Politica_utilizzo_immagini) è stabilito cosi:
Ricorda che Memory Alpha non è una galleria di immagini! Disponiamo di una quantità limitata di spazio e di banda, e queste risorse dovrebbero preferenzialmente essere destinate all'aggiunta di nuovi articoli. Il vecchio adagio "un immagine vale più di mille parole", è sempre valido, ma bisogna considerare sempre la dimensione media delle immagini. Pertanto, carica immagini unicamente a scopo illustrativo. In genere, dovrebbero essere utilizzate non più di una o due foto, per ogni articolo. Tuttavia, per alcuni articoli particolarmente lunghi, è accettabile inserirne qualcuna in più, senza però sovraffollare il testo.
... e che personalmente condivido, l'immagine deve essere un ausilio, e spesso ciò che serve è già presente, l'intento è quello di non trasformare Memory Alpha in un'enciclopedia illustrata, e favorire lo sviluppo testuale al fine di inserire il maggior numero di informazioni wikificate, utili e di approfondimento senza pari! :)
Volevo solo avvisare che, in questo periodo, potrò occuparmi della traduzione degli articoli da MA/en solo sporadicamente, poiché ho dei problemi familiari che non so quando e come si risolveranno. Non è per cattiva volontà, ma ho davvero la testa da altre parti. Non vogliatemene. :o
Saavikam, sai che è così anche per me, non ci son problemi. Spero nulla di grave e che tutto si risolva al più presto. :) In bocca al lupo!
Mo
Piccolo dubbio di traduzione:
è corretto secondo voi, assegnare bozza del copione/sceneggiatura a "draft script"?
... e soggetto per "story outline"?:confuso:
@Saavikam
Non preoccuparti per MA, l'importante è che il tuo problema si risolva al più presto e nel migliore dei modi, ed è quanto ti auguro anch'io. :)
Grazie a tutti per la comprensione, guys. Siete squisiti. :kiss:
Comunque, prometto che, in questi giorni, proverò ad andare un pochino avanti (oggi hanno operato mio padre di triplo by-pass coronarico in seguito ad infarto del miocardo asintomatico, ed il decorso post intervento si preannuncia un tantino pesante; da un punto di vista psico-fisico, sono semi-distrutta. Magari, concentrarmi un po' su MA, mi aiuterà).
Baciotto a tutti. :)
:=OT In bocca al lupo a te e a tuo padre, spero che si sistemi tutto.
Un bacione.... anzi, un kiwi ;) :=OT
:=OT :mad: I kiwi li dà solo Axum ! ;)
@ saavikam: quelle cose sono sempre difficili ma ti assicuro che temprano e, prima o poi, diventano ricordi.
[endModalitàSeria] :=OT
@ Gifh: per la precisione story outline credo sia: trama.
Il soggetto, di un film o di una una sceneggiatura, è una vergata di max 10 cartelle in cui il soggettista (una forma di scrittura che può essere l'unica mansione di un artista letterario) che spiega la storia che si vuole affidare:
- al produttore per la realizzazione;
- agli sceneggiatori per l'ambientazione descrittiva e i dialoghi;
- al regista per la cura delle scene, dell'ambientazione fisica e delle scenografie.
E, a quanto emerge dai titoli, di testa o di coda, dei film, il soggetto è, semplicemente: [I]story by NomeCognome.
Mi spiego meglio: la trama è il risultato scritto (la sintesi) di ciò che è stato già realizzato, mentre il soggetto è la sola "idea" iniziale che, se accettata, dà (in seguito) il via a tutto l'ambaradan che genera il film o la puntata.
Non so quanto possa esserti utile ma ho sentito la necessità di puntualizzare.
Grazie Axum, però un paio di dizionari per trama mi traducono story o storyline, mentre ho trovato numerosi riferimenti che riconducono story outline (o meglio basic story outline), a soggetto o tuttalpiù a sinossi (o sinopsi).
Aggiungo i riferimenti:
http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_english/cinema_film_tv_drama/256053-soggetto.html
http://www.cinematografo.glauco.it/cinematografo/s2magazine/index.jsp?idPagina=139
http://www.frasi.net/dizionari/inglese-italiano/default.asp?vocabolo=basic+story+outline&SIN=S
Tuttavia sottolineo la mia ignoranza in materia. :)
Non so se potrà essere di qualche utilità, o se - al contrario - contribuirà solo a creare ulteriore confusione in quest'orgia di termini cinematografici, comunque ho consultato il mio Dizionario dei termini tecnici e finanziari in uso nel cinema e nel settore audiovisivo, il quale riporta le seguenti traduzioni per i vocaboli "story" ed "outline":
- story: soggetto;
- outline: scaletta, trattamento preliminare.
Ora, dato che, in passato, mi sono brevemente occupata della stesura di una sceneggiatura, nella mia pur risibile esperienza di sceneggiatrice (uh, che parola grossa accostata alla mia persona... :asd ), posso dire con una certa sicurezza che, quando ci si riferisce ad una "story outline", si indica un progetto di stesura di prodotto audiovisivo ancora in fase molto, ma molto preliminare, praticamente fetale. Si parte infatti da un soggetto, si procede con una scaletta affiancata a/da un trattamento, si prosegue con la sceneggiatura, alla quale seguono almeno due o tre fasi di scrematura.
... vi ho annoiati, nonché fuorviati, in maniera oltraggiosa, vero? Sorry... :o
Tutt'altro, per me è molto interessante!
In genere "story outline" l'ho riscontrato nella traduzione degli articoli sulle produzioni degli anni '60, chissà magari in passato poteva assumere una delle tante sfumature linguistiche citate o eventualmente un loro mix... :confuso:
Intanto, mi trovo completamente spiazzato su una riga inerente la pagina della lista di eventi accaduti il 17 aprile:
2008: Second unit photography and VFX plate shooting on Star Trek XI is wrapped.
Non ho la più pallida idea di cosa significhi! :spaf:
Premettendo che non ho la più pallida idea di che caspita sia "VFX plate shooting" (:confused: ) (appena ho dieci minuti consecutivi di tempo, mi faccio un giretto sullo zio Google in cerca di chiarimenti ;) ), posso offrire qualche parola d'aiuto per quanto riguarda la "second unit photography".
Solitamente, un film costituito da una certa varietà di setting e sequenze, ha una "main unit" ed una "second unit". La "main unit" viene diretta dal regista "ufficiale" (quello dei titoli di testa del film, tanto per capirci), e prevede che le scene girate siano quelle principali, quelle che coinvolgono i protagonisti del film, o, comunque, i momenti portanti del film.
La "second unit" è quell'unità che si occupa di girare le scene secondarie, come - ad esempio - scene che prevedono panoramiche in esterni, primi piani di oggetti, scene dove sono presenti masse di persone. La "second unit" ha il suo regista (solitamente, l'addetto al montaggio), e la sua utilità sta nel massimizzare le risorse a disposizione per il film, soprattutto in termini di tempo, poiché, mentre la "main unit" è magari impegnata a girare la scena madre del film in questione, la "second unit" sta lavorando contemporaneamente ad una scena di minore importanza. :)
questa è una VFX plate:
http://www.camerasystems.com/images/snorklepage/snorkel.jpg
Pertanto la frase si potrebbe sviluppare con:
2008: Terminate le riprese delle scene secondarie e degli effetti visivi con camera mobile per Star Trek XI.
... tanto per sintetizzare?
Dannata memoria... quella macchina, in italiano, ha un nome specificissimo che però ora mi sfugge. :mad: Non posso cercarlo altrove perché l'ho sentito in TV, e quindi quella parola specifica sta nella mia testa (bacata). In sostanza, il regista è seduto su una seggiola, in alto, con un monitor + un tecnico che muove i bracci del "mostro".
VFX, ad intuito, è una contrazione acronomica di Video Effects (Vi - Ef - Ex), che da noi si chiamano Effetti speciali. Nel campo dell'acustica, per esempio, usano SFX (Sound Effects) per "Effetti sonori", quelli che una volta erano a carico dei cosidetti rumoristi di scena. L'esempio più immediato è lo "smack" di un pugno, che un operatore rumorista emette in contemporanea con l'azione degli attori (generalmente: un pugno nel palmo aperto o su altra superficie).
Cambio canale: ho abbozzato Unimatrice Zero (http://memory-alpha.org/it/wiki/Unimatrice_Zero) e ho uppato tre immagini. Le cose cambiano in continuazione e non so come giostrarmi per l'apposizione del template per il CR; prima veniva fuori l'indicazione CR sì, CR no, ora non vedo più niente. :mad: Come si fa? (comuque si faccia, se vedemu tra una ventina d'ore). :)
Accidenti, fino a questo momento ero convinto che effetti visivi (http://en.wikipedia.org/wiki/Vfx) (VFX) ed effetti speciali (http://en.wikipedia.org/wiki/Special_effect) (SFX) fossero due cose completamente distinte... :confuso:
E' altresì vero che SFX (http://en.wikipedia.org/wiki/SFX) condivide lo pseudo-acronimo con effetti sonori, eh!
Sul template CR, se intendi il template del copyright per gli screenshot, è sufficiente inserire {{image paramount}}.
Se poi si vuole dare un "tocco di classe" alla pagina descrizione immagine, si potrebbe seguire questa utile guida (http://memory-alpha.org/it/wiki/Aiuto:Pagina_Descrizione_Immagine). ;)
Grazie Gifh, fatto. Mi sembrava che prima si potesse applicare il template in fase di caricamento, così come la didascalia (ricordo la voce "caption"); ora invece credo di aver fatto confusione con qualcos'altro al di fuori di MA. Chiedo venia.
Effettivamente, credo che sia possibile, al caricamento in un campo apposito si può inserire il template e le informazioni relative. :)
Attualmente sono in panne con questa frase (http://memory-alpha.org/it/wiki/Gene_Roddenberry#Trivia):
Gene Roddenberry had a second cousin twice removed named Mary Sue Roddenberry. :confuso:
Cosa vorrà mai dire? Che Gene aveva una cugina di 2° grado con il nome rimosso due volte?!:eek:
Chi mi aiuta?:confused:
I gradi di parentela non li ho mai ben capiti neanche in italiano :spaf:
Comunque qui c'è qualcosa...
http://www.pietroloconte.it/famiglia/parentela.htm
Pare che per quanto riguarda coloro che non appartengono alla stessa generazione esistano varie combinazioni:
first cousin once removed: figlio di un cugino di primo grado (che in italiano per estens. è chiamato anche nipote) oppure cugino di primo grado di un genitore = quando il nonno di uno coincide con il bisnonno dell’altro
first cousin twice removed: nipote (di nonno) di un cugino di primo grado oppure il cugino di primo grado di un nonno = quando il bisnonno di uno coincide con il trisavolo dell’altro
second cousin twice removed : figlio di un cugino di secondo grado oppure un cugino di secondo grado di un genitore oppure un nipote del cugino di un genitore oppure un figlio del cugino di un nonno
Grazie IlSisko, non immaginavo proprio che facesse parte del grado di parentela! :spaf:
Oggi ho imparato qualcosa di nuovo! :)
credo che semmai mi trovassi con un problema del genere, "parente" sarebbe la mia risposta...
Stasera ho sostituito l'icona classica di Memory Alpha con una provvisoria, anche se più italica!
http://images3.wikia.nocookie.net/memory-alfa/images/6/64/Favicon.ico
Più che altro, il mio timore era di sbagliare e tradurre un testo nella Memory Alpha sbagliata, dato che avevamo la stessa icona di riferimento. :D
Quasi quasi non sarebbe male indire un piccolo concorso interno per il logo da inserire nell'icona definitiva, con annessa votazione delle partecipazioni. Che dite, potrebbe essere stimolante?:confused:
p.s. Per vedere la nuova icona, è necessario ripulire completamente la cache del browser. ;)
Concordo. Fate dei bei loghi, eh ;)
La "vecchia favicon" non mi dispiaceva ma l'idea di averne una personalizzata non mi dispiace.
Non sono portato per la grafica ma ho provato lo stesso a cimentarmi.
Magari può servire da spunto per trarne fuori qualcosa di migliore, ecco la mia favicon:
http://img19.imageshack.us/img19/2139/favicon2.gif
Personalmente non amo le favicon molto movimentate. Però, se fissa, è bella.
Di solito i logo, e quindi le favicon, me le faccio pagare, pertanto, essendo più forte di me, mi limiterò a valutare quelle che vorrete proporre. Non posso, però, fare a meno di elencare un po' di regole "del mestiere":
Il logo dev'essere:
1. iconico
2. semplice
3. silizzato
4. fisso (le animazioni, se usate a stampa, diventano inutili)
5. meglio se bicromatico, max tricromatico
Uso dei colori nel Web:
I colori con cui non si può mai sbagliare sono: rosso, bianco, blu (in tutte le tanalità), grigio (ITT), nero.
Accostamenti "sì":
tutti quelli elencati sopra, in qualsiasi combinazione.
Uso consolidato:
1. rosso, bianco e verde = prodotti alimentari (mai verde affiancato direttamente al rosso poiché l'uno negativo diretto dell'altro).
2. dominanti di grigi, nero e blu = prodotti tecnologici
3. dominanti verdi = prodotti per l'infanzia, l'agricoltura, l'ecologia.
4. dominanti rossi = prodotti moto-automobilistici
5. gialli = mai doniminanti
6. dominante bianco = tecnologia ludico-ricreativa
7. marroni = evitarli è: salute, professionalità e credibilità
8. i viola = (vedi sopra)
9. tinte tenui, in ogni accostamento non fallace = prodotti femminili
10. ...
Che tipo di prodotto è, il nostro? Nessun prodotto; è una fonte direttamente fruibile che tratta in parte la tecnologia e in parte il divertimento.
Meriterebbe, dunque, i blu, i grigi, il nero e il bianco; quest'ultimo è accostabile con qualunque altra tinta.
Trattandosi di Star Trek, darei la dominanza paritaria al nero e al bianco (spazio e stelle), con una max terziaria, a scalare, di blu. (i colori più usati nei titoli degli episodi).
Conclusivamente: testo blu e bianco, su fondo nero.
Oppure questa, così come compare sul mio FF:
http://www.flashtown.it/emoticons/favicon-come.gif
Se c'è ancora qualcuno interessato nella collaborazione in Memory Alpha :p, volevo segnalare quanto segue:
da oggi è possibile inserire anche degli "stub in traduzione", ovvero degli articoli in bozza anche minima, che riportino almeno l'introduzione, un immagine, ed eventualmente il "sidebar" tradotto.
L'articolo, proveniente comunque dalla versione inglese, dovrà contenere l'intero testo in lingua originale, e sarà sufficiente nascondere il testo ancora da tradurre tramite l'apposito codice (<!--- original text --->), in modo tale che ciò che sarà visibile è il semplice "stub" completamente in italiano.
Questo dovrebbe fare in modo di abbellire le pagine in corso di traduzione, che non risulteranno più metà in italiano e metà in inglese, oltre a evitare la noia di tradurre pagine interminabili, che potranno essere implementate e completate comunque in qualsiasi momento, e soprattutto di incrementare velocemente il numero di articoli presenti. ;)
Un esempio di questa applicazione è la voce Tenente (http://memory-alpha.org/it/wiki/Tenente).
Mi auguro che questo espediente richiami qualche timido collaboratore in più, dato che ultimamente mi sento come la classica particella di sodio. :asd
Se volete approfondire, è possibile consultare/discutere questa nuova pagina di aiuto (http://memory-alpha.org/it/wiki/Aiuto:Come_tradurre_una_voce) che si propone di descrivere le novità! :)
Grazie Gifh, ottima iniziativa. Mi auguro che possa attirare nuovi archivisti.
:=OTSono stato fermo un paio di giorni in quanto mi si era rotto il computer e ne ho preso un altro, ho avuto un po' da fare per istallare Ubuntu e i software che mi servono, i backup e personalizzazioni varie.:=OT
Che diamine è successo alla pagina dedicata a TNG (http://memory-alpha.org/it/wiki/TNG)? :eek:
Grazie della segnalazione saavikam! *:=ok
C'è stato un aggiornamento dei template organizzato per una migliore comprensione del tipo di articolo (mondo reale, universo principale, universo dello specchio, timeline alternative e parallele), in modo da orizzontarci meglio.
Il fatto è che in questi casi se ne lascia sempre un pezzo per strada! :)
Nel caso trovaste altre anomalie, segnalatele pure, grazie! ;)
A volte ritornano! :D E così sono tornata dopo un luunnggooo periodo di assenza sono tornata a prendermi cura dei miei amati :romulan
Ho avuto dei problemi in ufficio perchè sono cambiate molte procedure e la sottoscritta si è dovuta rimettere a studiare tutte quelle le nuove poi prima lavoravo part-time adesso lavoro TUTTI I GIORNI E TUTTO IL GIORNO sigh! ormai ho libero solo il sabato e la domenica. :cry: :cry:
ma passiamo alla pag. :romulan al link i romulani che hanno il nome ci sono solo Ayel e Nero come faccio a mettere gli altri ( i romulani nominati nelle serie sono tanti non si può non scrivere il mitico Tomalak che tanto fece penare il povero Jean-Luc).
Scusa Gifh ma avevo fatto un Kasino proprio nella pagina di cui parlo.
Ciao Rhian!
Non preoccuparti, dedica pure il tempo libero che riesci a ritagliare, senza farti problemi, non è necessario scusarsi, quello che tu offri (e che offrono anche tutti quelli che vi si dedicano) è un omaggio alla comunità del tutto altruistico e senza vincoli di sorta! ;)
Le pagine Categoria, come quella dei Romulani, si riempiono man mano che si creano articoli che vanno in quella categoria.
Ad esempio, ho appena preparato la traccia di Tomalak (http://memory-alpha.org/it/wiki/Tomalak), copiando il testo da tradurre nella sua controparte italiana, accrescendo il numero della relativa categoria (http://memory-alpha.org/it/wiki/Categoria:Romulani), pronto per essere tradotto.
Buon lavoro! *:=ok
Oggi ho tradotto una piccola parte della pagina su W.Riker. Posso chiedere di occuparmi della traduzione delle pagine inerenti agli episodi ? E se possibile anche aggiungergli il loro relativo trailer originale della paramount ?
Binx, puoi chiedere quello che vuoi, ma la risposta è sempre la stessa: puoi tradurre tutto quel che vuoi senza chiedere permesso!
Per il trailer non saprei dire.... è un'ottima idea, direi che un link non può essere considerato violazione di copyright.
Spero di riuscire a riprendere a tradurre più spesso, quando questo periodaccio sarà finito......
Buon lavoro! :)
Molto bene :), premetto che non sarò costante nelle traduzioni, anzi fino ad ora era da tempo che non traducevo, però adesso comunque cercherò di tradurre di più, è una bella cosa perché mi aiuta pure con l'inglese ! Comincio con il tradurre le pagine di "Il peso del comando" di TNG, la mia puntata preferita in assoluto !
Binx per le traduzioni non ci sono problemi, sentiti libero di scrivere quello che vuoi, non sono sicuro però dell'opportunità di inserire i trailer nel corpo degli articoli in quanto potrebbero avere dei problemi di attribuzione di licenza e puntare ad indirizzi che potrebbero non essere sempre disponibili o che potrebbero cambiare nel tempo.
Consiglio di aprire una discussione nel bar di prora (http://memory-alpha.org/it/wiki/Memory_Alpha:Bar_di_Prora) riguardo questa questione, per poterla sviscerare meglio e sentire il parere degli altri utenti di MA che non frequentano il forum.
A ok grazie. Però ho una domanda banale da fare, come si crea un indice in una pagina ?
Si crea automaticamente quando l'articolo raggiunge più di due sezioni! ;)
Binx, ti consiglierei di effettuare il login quando effettui delle modifiche, per numerose buone ragioni!
L'indice si crea in modo automatico, in base alle intestazioni dei vari capitoli.
Mi sembra che ci devono essere almeno tre intestazioni per essere generato dal software mediawiki.
Praticamente non bisogna fare niente.
Edit: mi sono sovrapposto con Gifh.
Se ho ben capito cosa intendi per indice, si crea automaticamente quando la voce ha dei capitoli il cui titolo è compreso tra ==esempio==.
edit mi sono sovrapposto pure io :-)
se invece non vuoi che venga creato un indice automaticamente, inserisci __NOTOC__ all'inizio della pagina *:=ok
Ehi Brunt! Benvenuto, vuoi partecipare anche tu? :)
Grazie per avermi risposto in tanti !
Ehi Brunt! Benvenuto, vuoi partecipare anche tu? :)
Al momento sto lavorando alla costruzione di un sito (ovviamente su ST) ma prima o poi darò qualche contributo. ;)
Grazie Brunt, ci contiamo! *:=ok
MEMORY ALPHA NEWS!
Alcune piccole novità che ci riguardano:
Dopo aver abbondantemente oltrepassato gli 800 articoli :eek: , da ieri con i nostri attuali 824, abbiamo superato la Memory Alpha polacca, pertanto siamo noni (su 17, esattamente a metà strada della classifica (http://memory-alpha.org/it/wiki/Memory_Alpha:Internazionalizzazione) di tutte le versioni attive, anche se siamo gli ultimi arrivati! *:=ok
Prossimo "concorrente" da superare: i compagni cechi con 1260 articoli! Se tutto va bene entro Natale ce li pappiamo! :D
Non so se tra i vari widget disponibili avete attivato anche la shout box, in pratica è un piccolo riquadro di chat nella barra laterale, dove gli utenti possono inserire alcuni brevi messaggi. Attualmente è condivisa tra tutte versioni di MA, ed è praticamente inutile, oltre che inutilizzata.
Ho provato a chiedere in wikia (http://www.wikia.com/index.php?title=Forum:Is_the_shout_box_feature_cus tomizable_by_language%3F&t=20090610230006) se era possibile avere la chat separata e pare che stiano provvedendo!
Implementazione di alcuni elementi di layout. Nella MA/en hanno avviato alcuni ritocchi al layout, che personalmente apprezzo molto. Il primo riguarda il template:Articletype (http://memory-alpha.org/it/wiki/Template:Articletype), che dovrebbe essere applicato per gli articoli dell'universo dello specchio e delle timeline alternative per aumentarne la visibilità e la distinzione.
Un altro template non ancora importato, prevede la differenziazione delle note di background inline, ovvero i retroscena infilati nel corpo di un articolo. Anche qui viene proposto un layout differente che evita confusioni e fa distinguere meglio le diverse parti di un articolo. Trovate la relativa discussione nel forum di MA/en (http://memory-alpha.org/en/index.php?title=Forum:Formatting_of_inline_%22back ground%22_or_%22alternate_timeline%22_info&t=20090609140919) se volete dare un occhiata alla resa grafica e ai commenti.
Mi piacerebbe sapere cosa ne pensate!! :)
Enjoy Italian Memory Alpha! :cool:
Ottimo!
La sezione degli informazioni apocrife, così come è organizzata adesso aveva proprio bisogno di un restyling, le soluzioni proposte mi piacciono e direi che si integrano bene con la grafica delle pagine.
Mi piace anche la soluzione trovata per gli articoli dell'Universo dello Specchio, preferirei però che qualche personalizzazione la facessimo anche noi, io non ne sono capace ma accetterei volentieri qualche proposta da qualcuno che è abile con la grafica.
Riguardo la classifica, direi che ci stiamo comportando bene. Raggiungere le vette per ora è un traguardo quasi impossibile, tuttavia considerando l'esiguo numero di persone che ci stanno lavorando e che la MA italiana ha solo un anno di vita, tutto sommato non ci possiamo lamentare.
Salve a tutti.
Dal momento che non ho una conoscenza specifica dell'inglese, solo superficiale, non posso contribuire in modo incisivo sulla traduzione, ma potrei scrivere qualche voce o aggiungere qualcosa (per esempio ho visto che i gradi della flotta stellare non sono completi o alcuni cenni su navi e/o classi della Flotta, niente di che).
Vorrei sapere se posso salire a bordo.
Grazie per l'attenzione
Benvenuto a bordo, allora. :-)
Se ti va, puoi anche revisionare gli articoli già tradotti (togliere i typo, i miei sono tanti, riscrivere le frasi troppo "inglesizzate" in italiano, ecc.).
Ehi ci sono anche io, purtroppo so poco inglese ma mi renderò utile in altri modi se riesco
Be', sei sai bene il francese, o il tedesco, o lo spagnolo, o il nederlandese, o il portoghese, o il cinese... no problem! :D
magari se prendo lezioni ultra-veloci posso provare a tradurre dal Turco, Russo, Bulgaro, Ceco, Esperanto, Olandese, Polacco, Serbo, Svedese o Giapponese ma se fossi in voi non ci conterei molto :fis: :fis: :fis:
Be', sei sai bene il francese...So che lo hai scritto tanto per dire :) ma, come ho detto in altre occasioni: la sezione francese è scritta "non con le mani", in maniera ultrapiatta, a tratti è scarna, in altri è piena di ridondanze indigeste, ed è colma di "fantasie" inventate lì per lì, che si distanziano persino dall'apocrifo. Ecco perché (qui lo dico e qui lo nego): la quantità degli articoli è, In My Humble Opinion, irrilevante. Il massimo auspicabile è: molto e bene, come sta diventando la nostra.
Da stasera è ufficialmente attiva la nostra Chat. La potete trovare in uno dei riquadri nella sidebar sulla sinistra, con il titolo Shout Box. :cool:
Uno dei primi utilizzi che mi viene in mente, è una sorta di aiuto istantaneo e di supporto, in caso di difficoltà, oppure semplicemente per chiedere una domanda non impegnativa, evitando di aprire discussioni in ogni dove.
In alternativa, si potrebbe ad esempio comunicare una situazione di assenza temporanea, una disponibilità a rispondere online, un allarme vandalismo, o quant'altro passi per la testa dell'archivista di turno! :asd
Per visualizzare il box, nel caso non sia attivo, cercate sul riquadro (sempre nella sidebar) "Community" il comando widget, e selezionate Shout box. ;)
Guys, avrei bisogno di un consiglio. Vorrei tradurre in italiano la pagina MA dedicata alla linguistica, ma mi sono accorta che nella versione originale inglese c'è un errore (a mio parere, abbastanza vistoso): la linguistica viene definita da MA come scienza, ma vi posso assicurare che scienza non è, altrimenti io sarei una scienziata, cosa che non sono.
Vi linko la pagina corrispondente (http://memory-alpha.org/en/wiki/Linguistics), così vi fate un'idea. Al posto di scienza, metterei disciplina o studio.
Wikipedia considera la linguistica (http://it.wikipedia.org/wiki/Linguistica) come una disciplina scientifica (http://it.wikipedia.org/wiki/Scienza) ... e in effetti è un campo davvero vasto dove anche la ricerca e il metodo scientifico possono essere applicati! :)
Pertanto anche tu sei libera di ritenerti una scienziata! ;)
Si,sei una scienziata! *:=ok
La linguistica e lesue derivate sono scienza a tutti gli effett.i
Guys, pur rispettando le vostre opinioni, non le condivido: su nessun mio manuale di linguistica e glottologia le stesse vengono definite scienze, e, sinceramente, mi fido molto di più di testi scritti da studiosi della materia che di quello che si può trovare su internet. Wikipedia sarà anche autorevole come fonte per alcuni materiali, ma si è rivelata fallace in diverse occasioni. Quindi, e questo detto da un'addetta ai lavori, la linguistica non è una scienza.
Comunque, per quanto riguarda l'articolo da tradurre, io posso anche tenermi aderente al testo di partenza, giusto per non creare casini interni a MA per quanto riguarda i link.
:=OT
Non vorrei insistere nè polemizzare, ma wikipedia è assolutamente pratica soprattutto per la facilità di linkaggio e di reperibilità delle definizioni, che per termini così comuni non potrebbe macchiarsi di una tale imprecisione come quella di considerare una disciplina scientifica che non sia tale.
Anche sul "Palazzi" (un volume del '75 che ho a disposizione) la linguistica è definita come lo studio scientifico delle lingue, ma non pago ho trovato un riferimento di una tesi che cita il Dizionario di linguistica compilato da Giorgio Raimondo Cardona. Alla voce “linguistica” troviamo la seguente definizione:
lo studio scientifico del linguaggio umano...
Ma tutto si semplifica con la designazione del corso di laurea che attualmente è definito: Facoltà di SCIENZE LINGUISTICHE e LETTERATURE STRANIERE, come ad es. per l'università cattolica (http://www.unicatt.it/scienzelinguistiche/).
Chiedo venia per la puntualizzazione. ;)
:=OT
:=OT Non so che dirti, Gifh, se non che - proprio - non riusciamo a giungere ad un compromesso.
Il mio dizionario della lingua italiana definisce la linguistica come "studio scientifico e sistematico del linguaggio e delle lingue naturali" (il dizionario in questione è quello della lingua italiana dell'editore Zanichelli).
Occhio, ché "studio scientifico" non è sinonimo di "scienza". Per questo, preferirei poter evitare di definire la linguistica come una scienza, al pari di - a puro titolo di esempio - l'astronomia, la fisica o la medicina.
Per quanto riguarda il corso di laurea, possono chiamarlo anche piripicchio: la cosa mi lascia il tempo che trova. Se ai miei tempi si diceva solo Laurea in Lingue e Letterature Straniere, un motivo ci sarà stato. Esiste anche un corso di laurea con un nome abelinato come Scienze Politiche, e mi si spieghi come fa la politica ad essere una scienza (e questa, oltre che una riflessione mia, è anche una riflessione di Vittorio Sgarbi, il quale sarà pure antipatico, ma uomo di cultura lo è certamente).
Di più, nin zò. Per evitare ulteriori prese di posizione su questo argomento, forse è meglio ch'io mi ritiri dal tradurre la pagina MA/Linguistics. :=OT
Mi dispiace davvero che questo (come molti altri in passato) tentativo di approfondimento, portino inevitabilmente alla creazione di incomprensioni e allontanamento dall'obiettivo principale che è quello di compilare una risorsa per gli appassionati di Star Trek dagli stessi appassionati.
Non sono sicuramente un maestro di diplomazia, me ne rendo conto, e a volte ho l'impressione di esagerare nell'espressione delle mie idee e conoscenze, mi ritengo assolutamente fallibile come chiunque altro, ma cerco di approfondire sempre le mie lacune.
Spero che con il tempo, imparando a conoscermi, perdonerete i miei sproloqui, e non mi consideriate semplicemente come il solito rompiscatole. :)
Tornando alla linguistica, non voglio aver ragione a tutti i costi, ma probabilmente il fulcro risiede nell'accezione che si da alla parola scienza (http://it.wikipedia.org/wiki/Scienza), e che a mio avviso, contrariamente a quanto possa pensare Mr. Sgarbi, sul quale stenderei un pietoso velo, anche la politica, l'informazione, l'economia, la sociologia, e molte altre sono da ritenersi assolutamente discipline scientifiche accademiche. Non consideriamo la scienza come appannaggio esclusivo delle materie prettamente scientifiche per antonomasia, come chimica, fisica o scienze naturali, anche le scienze sociali (http://it.wikipedia.org/wiki/Scienze_sociali) (di cui la linguistica ne è un ramo) devono essere ascritte tra le scienze a pieno titolo.
È mia grande gioia cogliere l'oaccasione per smentirti positivamente: sei, per la lingua italiana, una scienziata a tutti gli effetti. Sono con te per l'alta inattendibilità di Wikipedia ma ciò che ti propongo proviene dal De Mauro:
1 COmune Tecnico-Specialistico sc.uman., scienza che studia il linguaggio, le lingue e le loro reciproche influenze dal punto di vista teorico e generale, storico e descrittivo
2a TS sc.uman., il complesso degli studi linguistici di un’epoca o di un paese: la l. classica, rinascimentale, postbellica; la l. greco–latina, tedesca, nordamericana, italiana
2b TS ling., gli studi relativi a una lingua o famiglia linguistica particolare: l. italiana, francese, romanza, indoeuropea, amerindiana | TS scol., tali studi in quanto insegnamenti universitari: professore ordinario di l. tedesca
Ci tengo molto e dunque aggiungo:
la discrepanza tra le idee può nascere semplicemente dalle ampie collocazioni possibili dell'accezione data a: "scienziato".
In una di queste, a basso uso: è scienziato anche una persona dotta e sapiente.
Esistono scienze esatte e scienze che non sono riconosciute esatte; ciò non nega a "scienza", e dunque a "scienziato" le accezioni pluricollocabili.
Un solo esempio: "La psicologia NON è una scienza esatta". Tuttavia sta nelle categoria delle scienze.
Di mio: non lo è neanche la politica (esatta) ma rimane una scienza.
È sciente il dotto, il sapiente, l'esperto... e dunque il suo campo d'azione è la scienza, anche se la scienza trattata non è "esatta".
Come (mio) valore aggiunto:
La disciplina è alla base di ogni scienza; l'una non può disertare l'altra.
Non mi sembra il caso di fare un dramma su una questione marginale come questa.
Saavikam se non ti piace il termine puoi cambiarlo in "disciplina" o come preferisci; non è dobbiamo fare una fotocopia dei testi americani.
Io stesso attuo delle personalizzazioni ad alcuni articoli che traduco, mettendoci del mio oppure consultando le versioni di altre lingue oltre l'inglese.
Inoltre bisogna considerare che nessuno è proprietario di quello che scrive e tutti dobbiamo aspettarci che prima o poi i nostri lavori vengano revisionati da qualcun'altro ...per cui secondo me ci stiamo facendo un problema che non ha ragione di esistere.
Condivido il pensiero di Nazudaco. Aggiungo che, forse, la linguistica può essere vista come una scienza nell'ambito dell'Universo Trek, dato che le lingue vengono tradotte, interpretate, esaminate, riprodotte. Ci sono grammatiche, inoltre, che sono parte dell'Informatica (generative, di Chomsky, ecc.), ma è anche vero che non sono adatte a descrivere i linguaggi naturali.
Saavikam, scelta tua :)
Come sempre: Nazudaco fa luce chiara e T'Mir eccelle in pragmatismo. *:=ok
Mi accorgo solo adesso che è anche la mia filosofia: facciamo come ci pare perché siamo sicuri che ogni lavoro punta e arriva sempre all'eccellenza, se non subito, dopo. :kiss:
Vorrei riportare l'attenzione su di una cosa: quando qualcuno apre un nuovo articolo da tradurre, sarebbe carino se gli altri non ci mettessero le mani a meno che non sia l'autore a richiederlo. Mi spiego. Ieri ho aperto in MA/it la pagina dedicata alla - fondamentalissima :lol: - voce sulla Pizza. Non ho iniziato a lavorarci subito, lasciandomela per il giorno dopo. Non v'era alcuna fretta. Quando stamattina sono andata a darci un'occhiata, ho scoperto che i primi due paragrafi erano già stati tradotti da un altro archivista (se andate a visitare la pagina, ve ne accorgerete). La cosa non mi piace! Tra l'altro, è sempre e comunque meglio che un articolo - a meno che non vi siano condizioni particolari - sia tradotto da una sola persona per rispettare certe regole nonché stili di traduzione. Così come io non mi permetto di mettere le mani in articoli non "miei", gradirei che si facesse lo stesso nei miei confronti.
Non è l'importanza dell'articolo in sé: è una questione di principio, di rispetto. Ora, se TrekMarvel (alias Trek) vuole tradursi da sé l'articolo da me aperto, si accomodi perché è tutto suo. Con tanti ringraziamenti (ironici, spero sia chiaro). In futuro, tuttavia, non sarò disposta a tollerare nuovamente un comportamento simile.
Ciao,
io ho capito alla perfezione tutto ciò che hai espresso, ma quasi sicuramente ora verrà fuori qulcuno che dice: MA è di tutti, MA non ha autori, MA cambia e deve cambiare... e tante altre cose dette mille volte seppur facenti parte di un'altra condizione: una MA già costruita in lingua originale che viene, giustamente, migliorata, in seguito, sempre più. Tutte belle parole che nulla hanno a che fare con la nostra situazione specifica: state traducendo e state adattando le traduzioni, dapprima grezze, in bellissimi articoli scritti in bell'italiano. Quindi, per questo motivo, la penso esattamente come te: Io prendo un articolo dalla MA en, lo deposito in MA it e opero in esso con il mio stile.
Soltanto quando il mio lavoro di traduzione, e abbellimento, sarà completo, allora benvenga chicchessia per aggiungere oppure per segnalare nella discussione contestuale "cosa io avrei scritto invece di..." e quant'altro possa far brillare sempre più l'articolo.
Intervenire ancor prima che la traduzione sia completa, risulta, anche per me, un'operazione da evitare perché due stili diversi si notano come fossero dei lampeggianti nel buio pesto.
In riepilogo: lasciate che una persona completi la sua traduzione e, soltanto dopo, intervenite per migliorare/ampliare l'articolo. Nel frattempo? Consigli e altro, nelle discussioni contestuali.
@Saavikam: ho risposto nella relativa discussione (http://memory-alpha.org/it/wiki/Discussione:Pizza)! ;)
Condivido le idee espresse qui e sulla discussione. Anch'io avevo pensato alla firma come una sorta di "stop - qui sto traducendo io".
E' anche vero, come dice Gifh, che se uno lascia l'articolo intradotto per tanto tempo (che non è il caso della Saavikam), un altro può pensare di finirlo.
E' anche vero che ci sono talmente tanti articoli da tradurre, che forse non è il caso di stare a "rubarceli" ;-). Faccio un esempio: anch'io avrei voluto tradurre la pagina su Jonathan Archer, ma visto che si erano già messi altri, ho lasciato stare, così come la pagina sul Lago di Como (dato che vivo qui ;D), ma è già stata tradotta da TrekMarvel (sì, m'è venuto in mente tardi....).
Credo, cmq, che quello di TrekMarvel sia stato un atto in buona fede.
Sto cercando di finire la pagina su Guinan (http://memory-alpha.org/it/wiki/Guinan), nel frattempo. Cerco qualche esperto di TNG che revisioni le traduzioni. :)
Sai che puoi sempre contare su di me! ;)
Ok, Gifh, la pagina è completata. E' qui: http://memory-alpha.org/it/wiki/Guinan . Io sto rivedendo TNG anche per questa pagina, però in certi momenti mi sono trovata un po' in crisi perché non sono molto esperta di TNG. Chiedo a te - e a chiunque voglia - di far passare la pagina e correggere eventuali strafalcioni. E' stata dura da tradurre.
Penso che ora mi dedicherò principalmente a traduzioni di articoli su Ent, che sono un pochino più esperta e faccio meno fatica....
PS. A proposito di quel che diceva Saavikam, ho notato che UzayYolu (non so chi sia) ha tradotto dei bei pezzettoni su Hoshi (pagina che stato traducendo io) e che Gifh e Ganodolf hanno finito di tradurre T'Pau. Va bene così :-). Ora vado un po' avanti con Hoshi.
Non ho fatto in tempo a modificare il precedente post (quindi se per favore qualcuno lo può unire, lo ringrazio), però il problema delle traduzioni in gruppo riporta alla disputa (mai risolta, per quel che ne so) dei tempi verbali.
Nella traduzione da me iniziata su Hoshi Sato (http://memory-alpha.org/it/wiki/Hoshi_Sato), sono stati modificati i tempi verbali (non si era parlato di "eccezioni" ed "evitare guerre di edit"?), cioè la parte da me tradotta (cmq, scusate se lo ribadisco, basandomi sulle primissime traduzione all'inizio del progetto quando ero da sola - fatte su una regola italiana che le biografie sono scritte al presente) è stata rieditata (http://memory-alpha.org/it/index.php?title=Hoshi_Sato&diff=11581&oldid=7811)per metterla al passato. Ora, è vero che io sono stata fuori dal progetto per diverso tempo, però su questo, IMHO, dobbiamo metterci d'accordo.
I problemi sono poi due: editing degli articoli iniziati da qualcuno da parte di altri; tempi verbali per le biografie.
Non voglio scatenare una flame, perché, sinceramente, l'ultima cosa che voglio è litigare (piuttosto rinuncio alla mia idea), però il problema dell'edit multiplo su articoli, se non ci si mette d'accordo, mi rende praticamente impossibile continuare l'edit su articoli da me iniziati perché, come già vi avevo detto a suo tempo, il passato nelle biografie non lo soffro, quindi per me, attualmente, è impossibile continuare a tradurre l'articolo di cui sopra.
Potete benissimo dirmi che, per quel che ho fatto ultimamente, devo starmene zitta, però porterei alla vostra attenzione che i primi articoli vengono da me. :-)
Mandatemi pure al diavolo, ora, ma niente flame né litigate, grazie.
Ho dato un'occhiata alla pagina di Hoshi: è un gran casino! Almeno per quanto riguarda i tempi verbali. Chiunque abbia fatto 'sto "lavoro", non si è minimamente documentato sul modus operandi da adottare in MA/it. Compliments! :rolleyes:
Perché si dovrebbero creare flame? Hai espresso con convinzione e passione il tuo pensiero. ;) Anche io sono stata latitante da MA/it per tantissimo tempo (e si vede: la pagina dedicata ad Harold Robbins è scritta al passato; mi sa che ne ho fatti altri di paciughi del genere; tuttavia, almeno nello stesso articolo, non c'è un'insalata di tempi verbali).
Per quanto riguarda la pagina di Guinan, se ti fidi e ti fa piacere, vorrei darci un'occhiata anche io; credo di avere abbastanza familiarità con TNG (comunque, prima di apportare modifiche, semmai chiedo parere/permesso nella sezione dedicata alla discussione dell'articolo, così si riesce a procedere con più armonia e senza eventuali scontenti ;) ).
L'articolo di Hoshi, dato che è ancora in traduzione, è sicuramente incompleto e probabilmente contiene qualche incongruenza verbale. Pertanto non è sicuramente giudicabile. Però rimane modificabile, ed è affidato quindi ad un qualsiasi futuro traduttore di buona volontà! :rolleyes:
Il fatto che siamo rimasti ad un punto morto sulle decisioni relative alla modifica di una linea guida condivisa, dovrebbe funzionare come in tutti i regolamenti, ovvero vige la regola attuale: l'adozione dei verbi al passato, a mio avviso gli articoli resi al presente non seguendo le politiche sono fuorilegge...
Scusatemi la testardaggine...:fis:
Quando ho iniziato l'articolo su Hoshi, come tutti i miei articoli, l'avevo iniziato al presente, infatti se guardi la prima versione quel poco (pochissimo) che avevo tradotto era coerente a sé stesso. allo stato attuale, non oso nemmeno metterci mano.
Non è che scateno flame, però è vero che ho battuto spesso sul fattore "presente". Tra l'altro se tutto va bene dovrei partire per il mare (che per me, che abito quasi in Svizzera, è davvero agognato) nel giro di una settimana, quindi sarò ancora fuori....
Per Guinan, Saavikam, vai pure! Mi fa più che piacere se gli dai un'occhiata. :)
Edit: Gifh, a questo punto, senza intendere polemica né flame, io abbandono le traduzioni, perché non sono in grado di farle come vuole la "regola attuale". Dato che - IMHO - c'era anche una regola di "adesione agli stili precedentemente usati" che, forse erroneamente, non ho mai messo per iscritto per cui tutti i miei primi scritti sono al presente. Non sarei in grado di tradurre secondo quella che, per me, è una regola molto "inglesizzante" e che non si attiene alla linea con cui io ho fatto partire la MA/it. A questo punto lascio a voi la trasposizione dei verbi passati nei miei articoli già scritti. E' stato cmq bello far partire e sentire mio, per un certo periodo, questo progetto.
Ci sentiamo in altre sezioni di Trek Portal. \\//,
T'Mir, ferma! Dove vai?? Aspetta, parliamo! Per MA/it sarebbe una perdita grave ed ingiustificabile se tu te ne andassi. Cerchiamo di giungere ad un compromesso, pleaseeeeee! :cry:
Dico anche io la mia.
Secondo me non ci siamo proprio. Non è questo lo spirito giusto per affrontare le questioni.
Memory-alpha è un progetto di collaborazione e proprio per questo le controversie si discutono e la risoluzione è ottenuta attraverso il consenso.
Credo che l'intenzione dei fondatori fosse quello di unire e non dividere i fan, un articolo se revisionato da molti utenti può solo migliorare, inoltre nessuna modifica è definitiva in quanto può essere a sua volta modificata o addiruttura si può ripristinare il testo prima della modifica; a lungo andare dopo diverse revisioni il risultato finale non può che essere quasi perfetto.
La versione italiana è zoppicante a mio avviso in quanto siamo troppo pochi, spesso le discussioni si limitano ad un dialogo tra me e Gifh e chiaramente due persone sono troppo poche per avere un punto di vista più ampio e oggettivo possibile.
Pertanto sarebbe bene che tutti gli archivisti della MA italiana intervenissero (quando possibile) nelle pagine di discussione per far si che la nostra edizione diventasse veramente collaborativa ma soprattutto che le scelte siano condivise dalla maggior parte degli utenti.
Anche io come Saavikam invito T'Mir a ripensarci e magari ad intervenire di nuovo nella pagina di discussione sui tempi verbali per cercare di appianare la controversia.
Dopo aver letto un po’ di messaggi, vorrei dare al mio periodo in MA/it una conclusione un po’ meno stringata.
Non lascio la MA/it per presunte incomprensioni o ripicche. La lascio perché, da maestra, so quando è ora di lasciar spazio agli altri. E soprattutto ho una regola ferrea che insegno anche ai miei alunni. Ogni gioco ha le sue regole, se non stai alle regole, non giochi. Io alla regola del passato non posso starci. Non dico “non voglio”, non solo per lo meno. Non voglio essere una “fuorilegge”. Sono una maestra, laureata in Scienze e Tecnologie dell’Informazione, non una traduttrice. Io ho partecipato a un numero sufficiente di progetti on line e non per sapere quand’è il momento giusto per ritirarmi. Non è una decisione presa a cuor leggero né me ne vado senza sofferenza.
Mi chiedete di intervenire ancora nella discussione a proposito dei tempi verbali, ma per me sarebbe solo una perdita di tempo. Ho dato tutte le spiegazioni e gli esempi del caso, ci abbiamo perso ore, senza giungere comunque a un accordo. L’unico modo di giungere a un accordo mi sembra che sia dire “ok, va bene il passato”, cosa che non trovo giusta per un milione di ragioni, una delle quale è che non riesco a tradurre al passato, detto “alla Data”: mi fa schifo (ed è l’unica cosa che trovo zoppicante in MA/it anche quando leggo, basandosi su una tradizione storica linguistica italiana). Questo discorso l’abbiamo rivoltato e sviscerato, concludendo di evitare le “war edit” (se non erro erano state definite così). Lasciando così le cose, comunque, si avrebbe una MA/it disuniforme. Io ho iniziato a tradurre così in aprile 2008 e quindi la linea di condotta corretta - assolutamente IMHO - sarebbe stata quella di proseguire come i primi esempi e come sarebbe corretto (IMHO) in italiano, ma parlare così mi sembra di fare la dittatrice che “io l’ho fondata, io la comando”, cosa che non faccio nemmeno coi bambini di 6 anni, figuriamoci qui. Anzi ultimamente ho contribuito così poco, che non credo nemmeno più di aver voce in capitolo. L’unico modo per me sarebbe andare avanti a scrivere quegli articoli “fuorilegge” di cui parla Gifh. Credo che sia una perdita di tempo, mia e di chi deve revisionare.
Ripeto che non voglio scatenare flame e che questo post non vuole essere una critica: ho solo voluto spiegare i motivi per cui non sento più di appartenere a questo progetto e per cui lascio a voi la palla. Non ho intenzione di “dividerci”, ma non posso, in tutta coscienza (ed è già un bel po’ che ci penso), proseguire su una strada che non condivido. Sarà più semplice se nel team di traduzione rimangono solo coloro che condividono e sono in grado di tradurre la MA/en così com’è.
Ragazzi, io ho posto le basi, ho avviato il progetto e ho tentato di darvi qualche “dritta” utile. Continuate, se ne avete voglia.
Essere il “capitano” di un progetto così importante è stato bello, finché è durato.
Pace e lunga vita http://img188.imageshack.us/img188/163/vulcansalute6513231.jpg
T'Mir
Mi addolora molto leggere queste righe: ho, in effetti, sperato sino all'ultimo che si potesse giungere ad un compromesso, magari anche con un vivace scambio di opinioni. La resa silenziosa risulta - a me, perlomeno - più greve di una resa con gli artigli.
Ciononostante, rispetto - per quel che mi riguarda - la scelta di T'Mir; a quanto ho capito, è stata presa con serenità e ponderazione, e questo è un fattore di non minore importanza. Inoltre, be', chi lo sa? Magari, tra qualche tempo, può darsi che alla T'Mir nazionale venga di nuovo voglia di dare una sbirciatina alla MA/it. ;)
Edit: ci ho ripensato e cancello un testo che risulterebe del tutto inutile. Era rivolto all'attenzione di Gifh ma poi ho realizzato che non sarebbe servito a nulla.
meno 2 !
Live long and prosper !
Saavikam, non è una resa senza artigli. Li avevo già tirati fuori al tempo di questa discussione, http://www.trekportal.it/tpforum/showthread.php?t=13812 , dalla quale non abbiamo tratto, alla fine, nulla.
So per esperienza che una squadra lavora meglio quando si è tutti d'accordo. Per la MA/it sono stata importante all'inizio, quando, nonostante fossi trekker da solo un anno, sono stata l'unica ad avere l'idea in Italia. Mi defilo e vi lascio lavorare in pace.
@Axum: meno 2?
Sì, T'Mir... hai capito bene. Sia per le tue stesse ragioni e anche per altre, sempre contestuali al "modo di fare", per non dire: di imporsi di chi non ammette e non rispetta la tua autorità. Hai fondato un'iniziativa straordinaria, hai regalato posizioni che poi sono diventate spunto per una sorta di golpe. Questa è la seconda, forse la terza volta che decido anch'io di lasciare, e sempre per gli stessi motivi: pontificazione indebita (nonché erratica) e fossilizzazione su principii che tali non si rivelano. Tutti dicono: "bisogna saper collaborare" ma nessuno, o quasi, ne dà l'esempio. C'è chi si pianta in una posizione e non si muove da lì, nemmeno con un carrattrezzi. "Parlar bene e razzolare male" è una di quelle cose che reggo meno.
I tempi verbali? C'è chi non ha capito che l'inglese è l'inglese mentre l'italiano è l'italiano. Le famose "regole" sui tempi verbali del fondatore di MA en valgono soltanto per gli anglofoni, ma c'è chi non vuole capirlo, e si fossilizza in una sorta di solfa che mi ha, ormai stufato. Sono italiano e mi piace scrivere come piace agli italiani, non come piace agli anglofoni. Gifh, non lo capisci: insisti, insisti e insisti nella tua posizione, appellandoti a regole che, nella tradizione storica italiana, non valgono un bel niente, pena rendersi risibili ai lettori. Hai forse timore che il fondatore di MA en "ti tacci" di violazione delle regole? Se sì, puoi farne a meno perché il massimo esponente, quindi il massimo responsabile di MA it, è T'Mir, non lui, e, men che meno, tu.
Alla faccia del rispetto reciproco e dell'evitare i flame che in ogni vostro messaggio ribadite e sottolineate tanto per dare una parvenza di correttezza. :rolleyes:
Non è il primo attacco diretto alla mia persona, ma credo di avere le spalle sufficientemente larghe per reggere anche questo e molti altri ancora.
Infatti, ritengo che, al contrario di voi, io non attacco e non ho mai attaccato nessuno direttamente, né mi risento e covo rancori infantili per mesi, tranne che spuntare al momento opportuno e gettare fango sull'operato altrui...
Dicevo, al contrario di voi, sono dell'idea che esista un senso profondo a supporto della mia convinzione/opinione (chiamatela come volete non mi interessa), senso che viene perso completamente utilizzando il presente (storico, vabbè), nella coerenza generale di tutta Memory Alpha. Come vedete, non sto attaccando nessuno (e non ho mai attaccato nessuno anche se deliberatamente provocato), sostengo solo una mia idea. :cool: Dovrebbe essere rispettabile quanto la vostra! O no?
L'unico senso che riesce a rendere armonioso, lineare, logico e congruente il tutto non può essere altro che stabilire un punto di vista univoco. Tale punto di vista, naturalmente arbitrario, è stato individuato dai fondatori anglofoni come un remoto futuro, in modo tale che tutti gli argomenti affrontabili, a qualunque periodo storico appartengano, risultino osservati e trattati da un ipotetico archivista del futuro, risiedendo perciò tutti nel suo passato.
Come ciò possa essere rappresentato in una narrazione al presente, non sono ancora riuscito a comprenderlo, non è che vi siate sforzati troppo, eh! :rolleyes:
Chiedo scusa, ma vorrei aggiungere ancora alcune osservazioni, in ordine sparso:
- Non sono l'unico a sostenere la mia tesi, ma gli attacchi (anche quelli mal celati) sono tutti rivolti a me...
- Le altre Memory Alpha per me non fanno testo, dato che, come la nostra, sono tutte imitazioni di quella originale.
- Non è dato sapere se nelle altre MA, che non hanno aderito alla linea guida del punto di vista, sia stato raggiunto un consenso, oppure vanno così come gira il vento...:p
- Memory Alpha è talmente libera che consente a chiunque di entrare e uscire come più gli aggrada
- Il fondatore di MA/it non è infallibile, non è superiore, non è diverso da ogni altro utente (che collabora), nè tanto meno lo sono io (tutte queste cose). Forse qualcuno non ha capito che siamo tutti sullo stesso piano.:confuso:
- E ora veniamo a te, mio vecchio Axum, tu che ci godi a farmi fare brutte figure, ad aspettare in agguato, facendoti forte della tua logorroicità da benpensante, aspettando il momento giusto per vomitare una carretta di letame al malcapitato di turno. Ma pensi davvero di essere così al di sopra delle parti? O di essere migliore del tuo prossimo? Che pena mi fai! :)
Per i delusi di Memory Alpha, o per quelli che poco sopportano le regole, il sottoscritto o gli altri utenti, e che in verità non hanno ancora ben capito come si sta in una comunità, consiglio caldamente di farsi un po' le ossa in bolgie differenti, una delle più meritevoli delle quali potrebbe essere il progetto Star Trek (http://it.wikipedia.org/wiki/Progetto:Star_Trek) di Wikipedia. Anche li ci sono ancora posti liberi! (scusatemi ho finito le faccine)
Lo vedi? Stessa solfa, ancora una volta, la stessa solfa. Gli esempi te li abbiamo portati ma non possiamo qui, dare lezioni storiche sulla letteratura italiana e sulle modalità contestuali usate dai "grandi" e dai minori. Gli italiani usano la visione di chi sta nel futuro con l'esposizione al presente. Lo fanno i cronisti, gli storici, gli accademici e tutti coloro che narrano il passato allo scopo di renderlo vivo, presente.
Impuntarsi sui dettami di un anglofono significa "prender per buono" ciò che per noi italiani è risibile perché ci fa sembrare gente sottoscolarizzata che arranca nei meandri della Lingua. Io, sebbene sotto pseudonimo, non ci sto perché non mi piace "prendermi in giro".
In sostanza: tu parli di regole, io di formule espressive, consolidate nel tempo, della comunicazione nella sede: lingua italiana.
In quanto ad attacchi personali, la cosa va letta in modo atipico poiché, volente o nolente, tu rappresenti il classico bastian contrario che s'impunta. Essendo quattro gatti, tu, persona, rappresenti colui che non mostra alcuna elasticità, al contrario di quanto abbia dimostrato, "per esempio", io e anche "altri". Quella che tu definisci opinione da rispettare è degna di rispetto, sempre e comunque, ma tu la usi come una bandiera piantata in un territorio conquistato. In questo modo non può esserci vera discussione (confronto tra parti che mirano ad un obiettivo comune) né soluzione.
Non dire: "siamo tutti uguali" perché tu, in una discussione del Bar di prora, mi hai ammonito. ( :D ). Non viene da ridere anche a te? (confessa :) )
Titoli o non titoli, poteri o non poteri, veri o illusorii, io vedo in T'Mir l'unica persona a cui dare ascolto e persino abnegazione, se non altro per premiare la magnifica opportunità che ci ha regalato (ma non è il solo motivo).
Poco m'interessa cosa sia, oggi, "per te" MA it. Per me, MA it è "quella cosa" che, un giorno T'Mir ci ha chiamato (invitato) a riempire. A me piace riempire all'italiana.
Non posso andare contro i dettami della magnifica lingua italiana per far contento uno che prende a cuore regole che vanno bene per gli anglofoni, persone che non ci leggeranno mai (l'Italiano è difficilissimo, più del cinese).
Direi che puo' bastare da parte di TUTTI!
Questa discussione la chiudo qui, se i componenti di MA decideranno che sara' il caso potranno aprirne una nuova, evitando accuratamente di farlo per motivi personali e recriminazioni.
Ricordo a tutti i componenti di MA che questa sezione e' soggetta a Moderazione, ed era uno spazio dedicato al progetto, non fatemi pentire di aver avuto la brillante idea di ampliare il forum.
vBulletin v3.5.4, Copyright ©2000-2013, Jelsoft Enterprises Ltd.